Augmentez l’efficacité de vos textes en touchant les cordes sensibles de vos clients

Une connaissance poussée du marché québécois

Faire affaire au Québec implique l’adaptation de textes variés de l’anglais vers le français et vice-versa. Selon le nombre et la complexité des textes, cette tâche peut aisément devenir un véritable casse-tête pour les entreprises qui n’ont pas le temps ou les ressources nécessaires.

Notre expérience nous prouve qu’une simple traduction suffit rarement à créer une communication du même calibre que le message original.

Un texte original en anglais est le reflet de la pensée, de la culture et de l’imaginaire de la personne qui l’a écrit. Malheureusement, il est fréquent qu’une traduction faite rapidement par ordinateur ou à un coût très bas ne communique absolument pas le message d’origine et nuise à votre image de marque.

Un texte anglais est le reflet d’une pensée, d’une culture et d’un imaginaire anglophones. La traduction met des mots français sur ces points de repère anglophones dans l’espoir d’établir un lien avec la clientèle francophone. Cependant, même quand elle est rédigée dans un français impeccable, il est fréquent qu’une traduction n’arrive pas à communiquer efficacement le message d’origine, car les francophones ne se reconnaissent pas dans les idées véhiculées par les mots.

Chez Francisation InterGlobe, notre équipe est formée de traducteurs d’expérience qui sont des spécialistes du langage marketing et qui ont un sens aigu des affaires. Nos traducteurs savent si bien rendre votre message que votre clientèle francophone a le sentiment de lire des textes créés pour elle en français. Parce vous lui donnez de l’importance et que vous la respectez, la clientèle francophone vous choisira d’abord, bien avant d’aller chez vos concurrents.

Par exemple, on peut traduire « It’s easy » par « C’est facile ». On peut cependant faire un pas de plus et utiliser l’expression « C’est simple comme bonjour », qui donne au texte une saveur québécoise.

Notre approche s’inspire du principe que vos messages marketing seront beaucoup plus efficaces s’ils sont adaptés pour inclure des tournures de phrase, des expressions et des exemples qui résonnent bien à l’oreille de la clientèle québécoise et confirment le respect que vous lui portez

L’équipe de Francisation InterGlobe se compose de traducteurs, réviseurs, terminologues et gestionnaires de projets chevronnés et multidisciplinaires qui sont en mesure de répondre à vos besoins de traduction les plus divers, en préservant toujours l’équilibre entre qualité, respect des échéances et coûts.

Notre démarche collaborative et structurée est fondée sur deux grands principes :

  1. Connaître les objectifs de communication de nos clients et leurs publics cibles.
  2. Bien faire les choses dès le départ afin d’éliminer les coûts élevés liés aux traductions inadéquates.

Nos principaux services dans le domaine de la traduction incluent :

Vos efforts de vente et de marketing méritent d’être soutenus par des traductions percutantes qui rendent vos messages clés comme ils doivent d’être rendus. Pour en savoir plus et obtenir une soumission, communiquez avec nous et faites-nous part de vos projets.

Nous adaptons des textes en tous genres

Notre équipe traduit et adapte des textes en tous genres pour nos clients. À titre d’exemples :

  • sites Web et intranets
  • catalogues, brochures et autres documents de marketing
  • affichage en magasin (y compris l’uniformisation des éléments d’un magasin)
  • correspondance d’affaires : prospection, recouvrement et autres
  • offres de service
  • fiches techniques, modes d’emploi, guides d’entretien
  • bulletins d’information
  • conférences, discours
  • communiqués de presse
  • politiques, procédures et autres documents relatifs aux ressources humaines
  • documentation de formation
  • et tant d’autres textes!

Pour plus d’information, communiquez avec nous.

N'hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions sur nos services de traduction!

  • Déposer les fichiers ici ou
  • date de livraison, instructions spéciales, etc.